Source:: [SuttaCentral.net](https://suttacentral.net/an4.170/en/sujato?layout=sidebyside&script=latin) # AN4.170 Yuganaddhasutta | Conjuction of [[Samatha]] and [[Vipassana|Vipassanā]] Tags:: [[Samatha]], [[Vipassana|Vipassanā]] ## Notes > [!NOTE] 4 Ways to Liberation (on [[Samatha]] and [[Vipassana|Vipassanā]]) — In Yuganaddhasutta ([AN4.170](https://suttacentral.net/an4.170/en/sujato)) > “Reverends, all of the monks and nuns who declare in my presence that they have **attained perfection**, did so by **one or other of ==four paths==**. > > _“Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike **arahattappattiṁ** byākaroti, sabbo so **catūhi maggehi**, **etesaṁ vā aññatarena**._ > > What four? > _Katamehi catūhi?_ > > Take a mendicant who develops **==serenity before discernment== (1)**. > _Idha, āvuso, bhikkhu **samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ** bhāveti._ > > ... > --- > Another mendicant develops **==discernment before serenity== (2)**. > _Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu **vipassanāpubbaṅgamaṁ samathaṁ** bhāveti._ > > ... > --- > Another mendicant develops **==serenity and discernment in conjunction== (3)**. > _Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu **samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ** bhāveti._ > > ... > --- > Another mendicant’s mind is **==seized by restlessness to realize the teaching== (4)**. > _Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhuno **dhammuddhaccaviggahitaṁ mānasaṁ** hoti._ ^4-ways ## Sutta (Translation by Bhikkhu Sujato) Numbered Discourses 4.170 Aṅguttara Nikāya 4.170 17. Practice 17. Paṭipadāvagga In Conjunction Yuganaddhasutta Variant: Yuganaddhasutta → arahantappattisuttaṁ (bj) So I have heard. Evaṁ me sutaṁ— At one time Venerable Ānanda was staying near Kosambi, in Ghosita’s Monastery. ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme. There Ānanda addressed the mendicants: Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi: “Reverends, mendicants!” “āvuso bhikkhave”ti. “Reverend,” they replied. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṁ. Ānanda said this: Āyasmā ānando etadavoca: “Reverends, all of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of four paths. “Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṁ byākaroti, sabbo so catūhi maggehi, etesaṁ vā aññatarena. Variant: arahattappattiṁ → arahattapattiṁ (pts1ed); arahattappattaṁ (mr) What four? Katamehi catūhi? Take a mendicant who develops serenity before discernment. Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāveti. As they do so, the path is born in them. Tassa samathapubbaṅgamaṁ vipassanaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. They cultivate, develop, and make much of it. So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies. Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Another mendicant develops discernment before serenity. Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaṅgamaṁ samathaṁ bhāveti. As they do so, the path is born in them. Tassa vipassanāpubbaṅgamaṁ samathaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. They cultivate, develop, and make much of it. So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies. Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Another mendicant develops serenity and discernment in conjunction. Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāveti. As they do so, the path is born in them. Tassa samathavipassanaṁ yuganaddhaṁ bhāvayato maggo sañjāyati. They cultivate, develop, and make much of it. So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies. Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. Another mendicant’s mind is seized by restlessness to realize the teaching. Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaṁ mānasaṁ hoti. But there comes a time when their mind is stilled internally; it settles, unifies, and becomes immersed in samādhi. Hoti so, āvuso, samayo yaṁ taṁ cittaṁ ajjhattameva santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. The path is born in them. Tassa maggo sañjāyati. They cultivate, develop, and make much of it. So taṁ maggaṁ āsevati bhāveti bahulīkaroti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies. Tassa taṁ maggaṁ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṁyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti. All of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of these four paths.” Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṁ byākaroti, sabbo so imehi catūhi maggehi, etesaṁ vā aññatarenā”ti. Dasamaṁ. PAṬIPADĀVAGGO DUTIYO.