# AN3.86 Paṭhamasikkhāsutta | On [[Sikkha|Sikkhā]] *(Source: [SuttaCentral.net](https://suttacentral.net/an3.86/en/sujato?layout=sidebyside&script=latin))* Tags:: [[Sikkha|Sikkhā]], [[Magga Phala]], [[Sotapanna|Sōtapanna]] ## Notes > [!summary] > - On how 3 types of trainees and Arahat fulfils the 3 types of training ([[Sila|Sīla]], [[Samadhi|Samādhi]], [[Panna|Paññā]]) > [!example] Related suttas > - AN3.87 Dutiyasikkhāsutta ([link](https://suttacentral.net/an3.87/en/sujato)) > - AN3.88 Tatiyasikkhāsutta ([link](https://suttacentral.net/an3.88/en/sujato)) > [!NOTE] In Paṭhamasikkhāsutta ([AN3.86](https://suttacentral.net/an3.86/en/sujato)) > “Mendicants, each fortnight over a hundred and fifty training rules come up for recitation, in which gentlemen who love themselves train. > _“Sādhikamidaṁ, bhikkhave, diyaḍḍhasikkhāpadasataṁ anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchati, yattha attakāmā kulaputtā sikkhanti._ > > These are all included in the **three trainings**. > _**Tisso** imā, bhikkhave, **sikkhā** yatthetaṁ sabbaṁ samodhānaṁ gacchati._ > > What three? > _Katamā tisso?_ > > The **training in the higher ethics**, the **higher mind**, and the **higher wisdom**. > _**Adhisīlasikkhā**, **adhicittasikkhā** **adhipaññāsikkhā**—_ ^3-trainings > [!NOTE] Sōtapanna — In Paṭhamasikkhāsutta ([AN3.86](https://suttacentral.net/an3.86/en/sujato)) > Take the case of a mendicant who has **fulfilled their ethics**, but has **limited immersion and wisdom**. > _Idha, bhikkhave, bhikkhu **sīlesu paripūrakārī** hoti **samādhismiṁ mattaso kārī paññāya mattaso kārī**._ > > They **break some lesser and minor training rules**, but are **restored**. > _So yāni tāni **khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni** tāni **āpajjatipi** **vuṭṭhātipi**._ > > Why is that? > _Taṁ kissa hetu?_ > > Because I don’t say they’re incapable of that. > _Na hi mettha, bhikkhave, abhabbatā vuttā._ > > But they’re **constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path**. They **keep the rules they’ve undertaken**. > > _Yāni ca kho tāni **sikkhāpadāni ādibrahmacariyakāni brahmacariyasāruppāni**, tattha **dhuvasīlo** ca hoti **ṭhitasīlo** ca, **samādāya sikkhati sikkhāpadesu**._ > > With the **ending of three fetters** they’re a **stream-enterer**, **not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening**. > > _So **tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā** **sotāpanno** hoti **avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo**._ ^sotapanna ## Sutta (Translation by Bhikkhu Sujato) Numbered Discourses 3.86 Aṅguttara Nikāya 3.86 9. Ascetics 9. Samaṇavagga Training (1st) Paṭhamasikkhāsutta “Mendicants, each fortnight over a hundred and fifty training rules come up for recitation, in which gentlemen who love themselves train. “Sādhikamidaṁ, bhikkhave, diyaḍḍhasikkhāpadasataṁ anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchati, yattha attakāmā kulaputtā sikkhanti. These are all included in the three trainings. Tisso imā, bhikkhave, sikkhā yatthetaṁ sabbaṁ samodhānaṁ gacchati. What three? Katamā tisso? The training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. Adhisīlasikkhā, adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā— These are the three trainings that include them all. imā kho, bhikkhave, tisso sikkhā, yatthetaṁ sabbaṁ samodhānaṁ gacchati. Take the case of a mendicant who has fulfilled their ethics, but has limited immersion and wisdom. Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlesu paripūrakārī hoti samādhismiṁ mattaso kārī paññāya mattaso kārī. They break some lesser and minor training rules, but are restored. So yāni tāni khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni tāni āpajjatipi vuṭṭhātipi. Why is that? Taṁ kissa hetu? Because I don’t say they’re incapable of that. Na hi mettha, bhikkhave, abhabbatā vuttā. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. Yāni ca kho tāni sikkhāpadāni ādibrahmacariyakāni brahmacariyasāruppāni, tattha dhuvasīlo ca hoti ṭhitasīlo ca, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Variant: dhuvasīlo → dhuvasīlī (bj) | ṭhitasīlo → ṭhitasīlī (bj) With the ending of three fetters they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. So tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo. Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics, but has limited immersion and wisdom. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sīlesu paripūrakārī hoti samādhismiṁ mattaso kārī paññāya mattaso kārī. They break some lesser and minor training rules, but are restored. So yāni tāni khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni tāni āpajjatipi vuṭṭhātipi. Why is that? Taṁ kissa hetu? Because I don’t say they’re incapable of that. Na hi mettha, bhikkhave, abhabbatā vuttā. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. Yāni ca kho tāni sikkhāpadāni ādibrahmacariyakāni brahmacariyasāruppāni tattha dhuvasīlo ca hoti ṭhitasīlo ca, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. With the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, they’re a once-returner. They come back to this world once only, then make an end of suffering. So tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karoti. Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics and immersion, but has limited wisdom. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sīlesu paripūrakārī hoti samādhismiṁ paripūrakārī paññāya mattaso kārī. They break some lesser and minor training rules, but are restored. So yāni tāni khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni tāni āpajjatipi vuṭṭhātipi. Why is that? Taṁ kissa hetu? Because I don’t say they’re incapable of that. Na hi mettha, bhikkhave, abhabbatā vuttā. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. Yāni ca kho tāni sikkhāpadāni ādibrahmacariyakāni brahmacariyasāruppāni tattha dhuvasīlo ca hoti ṭhitasīlo ca, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. With the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously. They are extinguished there, and are not liable to return from that world. So pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā. Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics, immersion, and wisdom. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sīlesu paripūrakārī hoti samādhismiṁ paripūrakārī paññāya paripūrakārī. They break some lesser and minor training rules, but are restored. So yāni tāni khuddānukhuddakāni sikkhāpadāni tāni āpajjatipi vuṭṭhātipi. Why is that? Taṁ kissa hetu? Because I don’t say they’re incapable of that. Na hi mettha, bhikkhave, abhabbatā vuttā. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. Yāni ca kho tāni sikkhāpadāni ādibrahmacariyakāni brahmacariyasāruppāni tattha dhuvasīlo ca hoti ṭhitasīlo ca, samādāya sikkhati sikkhāpadesu. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. So āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. So, mendicants, if you practice partially you succeed partially. If you practice fully you succeed fully. Iti kho, bhikkhave, padesaṁ padesakārī ārādheti paripūraṁ paripūrakārī. These training rules are not a waste, I say.” Avañjhāni tvevāhaṁ, bhikkhave, sikkhāpadāni vadāmī”ti. Variant: Avañjhāni tvevāhaṁ → avañjhānevāhaṁ (mr)